Resumen
El tema del presente trabajo me fue sugerido por el profesor Luis Flórez, del Instituto Caro y Cuervo, cuando solicité su asesoramiento para la elaboración de una monografía destinada al curso de Dialectología que seguí en el Seminario Andrés Bello de Bogotá. Este estudio despertó mi interés porque a través de mi actividad de algunos años como traductora en la Argentina he reparado con frecuencia en la dificultad que muchas veces supone verter la intención manifiesta en los términos introducidos con preposición, respetando al mismo tiempo el sentido del texto original y la pureza del español. Esto me ha hecho pensar que en Hispanoamérica muchos usos se apartan de los consagrados en España, y que por ser frecuentes llegan a parecer normales
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.